Quite helpfully, Aljazeera has published a glossary for the Palestine Papers.
The Palestine Papers were intended as internal notes, and so they make heavy use of jargon, acronyms and abbreviations. We’ve compiled a list of the most frequently-used terms.
Acronym Definition AMA Agreement on Movement and Access API Arab Peace Initiative BATNA Best alternative to a negotiated agreement CBM Confidence-building measure CEC Central Elections Committee GOI Government of Israel KSCP Kerem Shalom crossing point LO Liaison office MB Muslim Brotherhood MF Multi-national force MFA Israeli ministry of foreign affairs NAD Negotiations affairs department NSU Negotiation support unit NUG National unity government PA Palestinian Authority PG Presidential Guard PLC Palestinian Leadership Council PS Permanent status PSN Permanent status negotiations RCP Rafah crossing point RM Road Map SPB State with provisional borders SSR Security sector reform SWG Security working group TOR Terms of reference WG Working group People
Different documents use different abbreviations for key negotiators: Tzipi Livni, for example, is referred to as both TL and TZ. This list covers the most commonly-used abbreviations.
Acronym Person AA Abu Ala’ (Ahmed Qureia) AB Azem Bishara AG Amos Gilad AM Abu Mazen (Mahmoud Abbas) ARY Gen. Abdel Razzaq Yahia BM Ban Ki-moon BO Barack Obama CR Condoleezza Rice DW David Welch ES Ephraim Sneh GS Gilad Shed JS Javier Solana KD Gen. Keith Gayton KE Khaled el-Gindy MD Mohammad Dahlan MO Marc Otte PP Lt. Gen. Pietro Pistolese PR Col. Paul Rupp PS Pablo Serrano RD Rami Dajani RN Gen. Raji Najami SA Samih al-Abed SE Saeb Erekat SF Salam Fayyad ST Shalom Tourgeman TB Tal Becker TL Tzipi Livni UD Udi Dekel YAR Yasser Abed Rabbo YG Yossi Gal
I say helpfully but a printed glossary isn’t as helpful as it could be.
For example, what if instead of a static glossary, additional information could be added for each person or organization?
That was mappable to either additional public or private data.
Watch this space for first steps on making the glossary more than just a glossary.